Kultpersoner i den italienska musiken – Rino Gaetano

Detta är det första i en rad av ett obestämt antal inlägg som kommer att handla om artister vilka har haft ett stort inflytande på musiklivet och därmed även på den allmänna kulturen.

Rino Gaetano (1950 – 1981) är numer en kultpersonlighet. Han hyllas för sin speciella röst, för sin ironi och de djupa texterna, liksom för det sociala engagemang som ofta var gömt bakom till synes lätta och oengagerade låtar.

Det hände att han i några av sina sånger angav namn och efternamn på vissa av den tidens politiker. Av denna anledning blev hans texter och hans liveframträdanden upprepade gånger utsatta för censur.
Han omkom i en trafikolycka 1981 bara 31 år gammal.

”Gianna” blev till en hitlåt efter att Rino Gaetano framförde den på den berömda sångtävlingen ”San Remo” 1979 – italiens motsvarighet till Melodifestivalen.

Många har försökt tolka vad egentligen låten handlar om, eftersom Gaetanos sånger alltid hade flera bottnar.

Följande utdrag kommer från ett musikforum där ofta mycket informerade personer uttrycker sin åsikt.

”Gianna” gav Rino Gaetano framgång även hos den breda publiken, fastän Rino tyckte inte speciellt mycket om den här låten. Inte för att han – precis som många intellektuella, engagerade sångförfattare vägrade en alltför lätt framgång – utan för att han var orolig för att den missförstods och togs som en sång med lätta verser och rim.

Däremot, som i alla Rino Gaetanos sånger, finns det en djupgående analys bakom udda rim, nonsens, dubbla och tredubbla betydelser. Jag trodde alltid att ”Gianna” var en sång om en tjej med lite ”lätt dygd”. När allt kommer omkring var det här åren med sexuell frigörelse, men jag skulle inte förvåna mig om “Gianna” är en transsexuell person som man pratade mycket om de här åren”.

“I låten finns det tydliga hänvisningar till detta: “men natten och festen är över, länge leve livet” och “människor klär av sig och en värld börjar, en annorlunda värld” – vid den tiden var det inte som nu, accepterat, samt “en annan värld, men gjord av sex, den som lever får se” – han trodde att det skulle vara normalt i framtiden.”

Man bör veta att Italien 1979 var ett land där det katolska inflytandet var mycket större än idag. Rätten till skilsmässa (dock ett komplicerat förlopp), hade införts bara nio år tidigare, det största partiet var ”Democrazia Cristiana” och man höll precis på att börja gå in i ett nytt och mera modernt skede.

Själva videon är en ny produktion, men ljudet är original.

Gianna, Gianna, Gianna sosteneva tesi e illusioni
Gianna, Gianna, Gianna prometteva pareti e fiumi
Gianna, Gianna aveva un coccodrillo e un dottore
Gianna non perdeva neanche un minuto per fare l’amore

Ma la notte, la festa è finita, evviva la vita
La gente si sveste, comincia un mondo
Un mondo diverso, ma fatto di sesso, chi vivrà vedrà

Gianna, Gianna, Gianna non cercava il suo Pigmalione
Gianna difendeva il suo salario dall’inflazione
Gianna, Gianna, Gianna non credeva a canzoni o UFO
Gianna aveva un fiuto eccezionale per il tartufo

Ma la notte, la festa è finita, evviva la vita
La gente si sveste, comincia un mondo
Un mondo diverso, ma fatto di sesso, chi vivrà vedrà

Ma dove vai? Vieni qua, ma che fai? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Vieni qua, ma che fai? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Di chi sei? Ma che vuoi? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende a chi la da?
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c’è mai

Prendi e vai, prendi e vai, tu non prendi se non dai
Vieni qua, ma che fai? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Di chi sei? Ma che vuoi? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende a chi la da?
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c’è mai

Prendi e vai, prendi e vai, tu non prendi se non dai
Vieni qua, ma che fai? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Di chi sei? Ma che vuoi? Dove vai? Con chi ce l’hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende a chi la da?
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c’è mai

Prendi e vai, prendi e vai, tu non prendi se non dai

På svenska blir det ungefär:

Gianna, Gianna, Gianna stödde teser och illusioner
Gianna, Gianna, Gianna lovade väggar och floder
Gianna, Gianna, hade en krokodil och en doktor
Gianna slösade inte ens en minut på att älska

Men natten och festen är över, länge leve livet
människor klär av sig, en värld börjar
en annan värld, men gjord av sex, den som lever får se

Gianna, Gianna, Gianna letade inte efter sin pygmalion
Gianna försvarade sin lön från inflationen
Gianna, Gianna, Gianna trodde inte på sånger eller UFO
Gianna hade ett exceptionellt luktsinne för tryffel

Men natten och festen är över …

Men vart ska du, kom hit, vad gör du
vart ska du, vem är du arg på, kom hit, vad gör du?

vart ska du, vem är du arg på, vems är du, men vad vill du
vart går du, vem är du arg på
kasta dit, kom hit, vem tar och vem är det som ger
var är du, var befinner du dig, tänk alltid på att sköta dina egna affärer
vems är du, men vad vill du, doktorn är aldrig här
han är aldrig här, han är aldrig här,

Ta och gå, ta och gå, du tar inte om du inte ger
Kom hit, vad gör du? Vart ska du? Vem är du arg på?
Vems är du? Vad vill du? Vart ska du? Vem är du arg på?

du tar inget om du inte ger
kom hit, vad gör du, vart ska du, vem är du arg på

Ta och gå, ta och gå, du tar inget om du inte ger

Titelbilden är beskuren, under licens från Creative Commons

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: